對(duì)得起
表示抱歉的客套話(huà)。
(1) [excuse me;I'm sorry]∶表示抱歉的客套話(huà)
對(duì)不起,我關(guān)上窗子,你不反對(duì)吧?
(2) ∶如果你樂(lè)于或愿意——用以表示禮節(jié)、禮貌,或表示強(qiáng)調(diào)之意
對(duì)不起,請(qǐng)把鹽遞給我
(3)
(4) 對(duì)人有愧
對(duì)不起,不過(guò)我不這樣認(rèn)為
(5) 原諒沒(méi)聽(tīng)清或沒(méi)聽(tīng)懂
對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)僬f(shuō)一遍
(6) [let sb.down;be unworthy of;be unfair to]∶辜負(fù)
對(duì)不起人民
對(duì)人有愧。常用為表示歉意的套語(yǔ)。亦用作帶威脅口吻的話(huà),表示將采取對(duì)對(duì)方不利的行動(dòng)。《兒女英雄傳》第十七回:“這是你老太太‘黃金入柜’,萬(wàn)年的大事,要有一點(diǎn)兒不保重,姑娘,我可就對(duì)不起你了?!?管樺 《女民警》:“ 王大夫 ,真是對(duì)不起您,這樣大的風(fēng)雪,黑更半夜把您驚動(dòng)起來(lái)?!?br/>