十全十美 十分完美,毫無(wú)欠缺。
未可厚非 厚非:過(guò)分責(zé)難、責(zé)備。不能過(guò)分責(zé)備。指說(shuō)話做事雖有缺點(diǎn),但還有可取之處,應(yīng)予諒解。
完美無(wú)缺 完善美好,沒(méi)有缺點(diǎn)。
盡善盡美 極其完善,極其美好。指完美到?jīng)]有一點(diǎn)缺點(diǎn)。
是:對(duì),正確。沒(méi)有一點(diǎn)兒對(duì)的或好的地方。
[be a bundle of negatives;without a single virtue] 沒(méi)有一點(diǎn)對(duì)的地方
沒(méi)有一點(diǎn)對(duì)的地方;毫無(wú)長(zhǎng)處。 毛澤東 《矛盾論》三:“我們的教條主義者因?yàn)闆](méi)有這種研究態(tài)度,所以弄得一無(wú)是處。” 丁玲 《松子》:“他在她眼中,一無(wú)是處。”